Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
15:26 

"Записки у изголовья" - хэйанский яой

Идари
Female Chauvinistic Pig
Период Хэйан (яп. 平安時代, хэйан-дзидай) — период в истории Японии с 794-го по 1185 г. Слово «Хэйан» в переводе означает мир, спокойствие. (Википедия)
Данных о характере и распространении гомосексуализма в указанную эпоху чрезвычайно мало, и по большей части они косвенные. До махрового расцвета мужской любви среди самураев и горожан Эдо еще несколько веков, и сам Эдо еще не существует. Постараюсь изложить то, что известно мне - факты и собственные домыслы.


Кунисада, ок. 1850. Принц Гэндзи среди ирисов на мосту Яцухаси, ему прислуживают две красавицы.



Аристократы

Русскому читателю эпоха Хэйан известна в первую очередь по дневнику Сэй Сёнагон "Записки у изголовья" (Макура-но соси), во вторую - по дневникам других придворных дам. По понятным причинам любовные отношения мужчин там не упоминаются, даже если они существовали. Дамам просто не было об этом известно. Они вели затворническую жизнь и редко покидали пределы своих покоев. Кроме того, речь ведется только об одной среде - аристократической придворной, а те слои населения, для которыхболее характерно мужеложство - горожане, крестьяне, воины, слуги и монахи - упоминаются лишь эпизодически.

Мужчины в те времена писали стихи, трактаты и прочую серьезную литературу, чаще всего на китайском. Известна лирическая повесть "Исэ моногатари", приписываемая по традиции известному хэйанскому поэту Аривара-но Нарихира. Речь там, впрочем, идет о любви мужчины и женщины. Есть лирический дневник, написанный от лица женщины - "Тоса никки" - который, однако, принадлежит перу мужчины - придворному поэту Ки-но Цураюки.

Бросается в глаза то, что в данную эпоху любовь к женщине возводилась в абсолют, а ухаживания за дамами, переписка, обмен стихами, любовные встречи считались одним из наиболее увлекательных и достойных занятий для мужчины-аристократа.

Есть примеры весьма нежной, эмоциональной мужской или женской дружбы, когда фигуранты проводили ночи в одной комнате, вместе куда-то ездили, обменивались стихами и письмами, скучали и тосковали в разлуке. Для данной эпохи и данного социального класса вообще характерна преувеличенная эмоциональность: "рукава промокли от слез", "всю ночь не сомкнул глаз" и пр.

В дневнике Митицуна-но хаха (матери Митицуны) описаны очень нежные отношения мужа героини Канэиэ с неким принцем - главой ведомства, в котором служил Канэиэ. Цитирую небольшую часть (взято у lexxnet отсюда):
...Наступил перерыв в дождях, и в надлежащий день Канэиэ отправился в свою обычную поездку, как вдруг принесли очередное послание от принца. И хотя я сказала: «Он изволит отсутствовать»,— мне вручили это послание, заявив: «Велено отдать в любом случае».
Я взглянула в бумагу, там было:
«От вчерашней любви
Ища утешенья,
С гвоздикой в руке
Стоял я у вашей стены.
Вы так и не знали?


Лично у меня вызывает серьезные подозрения ориентация придворной дамы Мурасаки Сикибу, автора "Гэндзи моногатари". В ее дневнике очень много внимания уделяется не только одежде дам (как у Сэй Сёнагон), но также их лицу и фигуре, в то время как о мужчинах и отношениях с ними написано очень мало. Приводится ее нежная переписка с подругой, практически не отличающаяся от любовной. Ну и конечно, образ принца Гэндзи - ловеласа и соблазнителя женщин - наводит на мысли :)

В самом романе "Гэндзи моногатари" принц Гэндзи поглядывает на мужчин и даже вступает в связь с одним юношей. Цитирую:
"Украдкой поглядывая на своего собеседника, всегда пленявшего его нежной прелестью черт, Гэндзи думал: "Будь он женщиной..." Разумеется, у него были причины испытывать к принцу особенно теплые чувства, и, пожалуй, никогда еще он не беседовал с ним столь доверительно. "Что и говорить , редкая красота", - думал и принц, любуясь непринужденно изящными движениями Гэндзи. Далекий от мысли, что видит перед собой будущего зятя, он предавался сластолюбивым мечтаниям: "Ах, будь он женщиной..." (взято у tes3m отсюда)
Будучи отвергнут дамой, Гэндзи вступил в связь с ее младшим братом: "Гэндзи привлек мальчика к себе... Гэндзи, со своей стороны, нашел мальчика более привлекательным, чем его холодную сестру" (отсюда).

Википедия утверждает, что в нескольких хэйанских дневниках встречались упоминания о гомосексуальных актах, а также упоминания о связях императоров с красивыми мальчиками, нанятыми на службу специально для этого. Мне бы хотелось ознакомиться с этими дневниками или хотя бы узнать их названия, о которых авторы статьи в вики скромно умалчивают!

Существует довольно известное подражание Сэй Сёнагон - "Собачье изголовье" (Ину макура), речь в котором ведется о мужской любви. Однако написано оно намного позже - в 1596 году. Выдержки:

Хочется увидеть:
луну, цветы, лицо любимого;
великолепно исполненную пьесу Но;
принадлежности для чайной церемонии;
потаённые мысли любимого человека, а также его письма;
прославленные места.

Мурашки бегут по коже:
когда слышишь истории про оборотней;
когда зимой надеваешь доспехи на голое тело;
когда не можешь понять, где у реки быстрина, а где брод;
от удовольствия в предвкушении ночной беседы с мальчиком;
когда слышишь заклинания аскета-отшельника.

Сердишься:
Когда не держат слова;
когда твой мальчик заигрывает с другими;
когда мешают полуденной дрёме;
когда твои слова остаются без ответа;
когда слуга прекословит.

Трудно выразить словами:
свои чувства перед тем, кого любишь;
просьбу об одолжении денег.

радостно слышать
что в родной деревне всё благополучно;
что мальчик и за глаза хорошо о тебе отзывается;
что придумали название для новой смеси благовоний;
что твой любимый прославился.



Самураи

Эпоха Хэйан завершается войной Гэмпэй (столкновением самурайских домов Минамото и Тайра), описанной в "Повести о доме Тайра", тоже известной русскому читателю в прекрасном переводе И.Львовой (замечу, однако, что "Повесть" написана несколько позже - в начале XIII века).
Самураи были низшим сословием по сравнению с аристократами. До самого конца XII века их в буквальном смысле не пускали на порог аристократических домов - они, как слуги, сидели или стояли во дворе, разговаривая со своими господами. Ситуацию изменил только глава дома Тайра - Киёмори, получивший придворный чин, ставший министром, а затем - тестем и дедом двух императоров (привилегия эта прежде принадлежала исключительно аристократическому дому Фудзивара).
Для самурайского сословия личная преданность сюзерену и мужская дружба были более чем характерны. Роль женщины в самурайской среде ограничивалась домом и детьми (хотя, разумеется, было много исключений), никакого культа женщины и любви к женщине не существовало. Разумеется, все это вело к процветанию гомосексуализма в последующие века, о чем написано предостаточно. Хочу процитировать только короткий кусок из "Повести о доме Тайра":

Свиток 16: ГИБЕЛЬ АЦУМОРИ
Когда не осталось сомнений, что Тайра проиграли сражение, Наодзана Кумагай рассудил: "Витязи Тайра побегут к берегу, дабы спастись на кораблях. Вот бы сразиться с кем-нибудь из их прославленных полководцев!" С этой мыслью он пустил своего коня к побережью и вдруг увидел: какой-то воин на скаку бросился в воду вместе с конем и уже проплыл несколько танъов, направля­ясь к судну, плававшему поодаль. На всаднике светло-зеленый панцирь, книзу переходящий в темно-зеленый, на кафтане выши­ты журавли, на голове двурогий шлем, у пояса меч с золотой на­сечкой и серый в яблоках конь под седлом, украшенным позоло­той. "Несомненно, это знатный военачальник!" -- подумал тут Кумагай. -- Эй, вернись! Стыдно показывать врагу спину! -- крик­нул он и, развернув веер, стал махать им, призывая беглеца воз­вратиться. И тот принял вызов, повернул коня и вернулся. Едва он поднялся на берег, как противники поравняли коней, схватились и оба рухнули наземь. Кумагай сдавил врага, прижал к земле и уже сдвинул с него шлем, чтобы снять голову, как вдруг видит: перед ним юноша не старше семнадцати лет, лицо слегка набеленное, зубы покрыты чернью, почти ровесник Наоиэ, его собственному родному сыну... Потемнело в глазах у Кумагая, дрогнула рука, уда­рить он не решился. <...>



Монахи

Разумеется, гомосексуализм у буддийских монахов существовал и процветал - секс с мужчиной считался грехом куда более простительным, чем секс с женщиной. Кроме того, женщинам доступ в мужские монастыри был запрещен. Википедия утверждает примерно следующее:
Основатель буддийской сексты Сингон монах Кукай познакомил японских монахов с мужской любовью, вернувшись из Китая в IX веке. Конечно, он не обсуждает эту тему в своих трудах. Любая сексуальная активность была строжайше запрещена для буддийских монахов, и Кукай строго придерживался правил. В то же время гора Коя (или Коя-сан), на которой стоял монастырь Кукая, стала эвфемизмом однополой любви.
Ни синто, ни японская интерпретация конфуцианства не содержали никаких запретов. Многие монахи считали, что их обеты целомудрия не применяются к однополым отношениям. Истории о связях монахов с юными послушниками ("тиго" - chigo), известные как "Тиго моногатари", стали весьма популярны. Подобные связи были предметом шуток, если не вели к насилию, что нередко случалось. Иезуиты докладывают о случаях содомии среди буддийских монахов.

В статье Japanese History For Gay Men утверждается, что монах Гэнсин в своем труде о возрождении в Чистой земле в 985 году осудил гомосексуализм в среде буддийских монахов (что, естественно, подтверждает его наличие :) ).
В дневнике монаха Кэнко-хоси (мирское имя - Ёсида Канэёси) "Записки от скуки" (в другом переводе - "Записки на досуге"), написанном несколько позже, в период Камакура (между 1330 и 1332 гг.) излагается вполне прозрачная история. Можно ее прочесть у tes3m даже в двух переводах, привожу один:
Отодзурумару, прислуживавший дайнагон-хоину, знался с человеком по имени господин Ясура и постоянно ходил к нему. Однажды, когда послушник вернулся от своего знакомца, хоин спросил его:
- Куда ты ходил?
- Я ходил к господину Ясура,— ответил тот.
- Этот Ясура мирянин или монах?— последовал новый вопрос, и мальчик, смиренно разглаживая рукав, произнес:
- Кто же он такой?.. Головы-то его я и не видел.
Он почему-то не видел одной только головы...



Кроссдрессинг

Существовала развитая традиция кроссдрессинга как культурного и сакрального феномена (а также просто в целях самосохранения). Одна из самых ранних японских легенд - из сборника Кодзики, о богатыре Ямато-такэру, который переоделся женщиной и убил двух своих врагов (tes3m приводит симпатичную гравюру).

Костюм танцовщиц сирабёси (предшественницы гейш, которые танцевали на храмовых праздниках, развлекали аристократов и самураев и часто становились их наложницами) - явно мужской, даже с мечом. Театра с мужчинами, исполняющими женские роли, тогда еще, напомню, не было. Кроме того, для защиты от злых духов или от кровной мести мальчиков в детстве часто одевали как девочек, и наоборот.

Японскому народному герою Ёсицунэ случалось переодеваться в девушку. Вот что об этом написано в "Сказании о Ёсицунэ" в переводе А.Стругацкого:
...Они не знали, что за ширмой кто-то есть, но вот подняли факелы, и несказанная прелесть открылась их взорам. Лишь вчера покинул гору Курама этот ученик, чья красота прославилась от монастырей древней Нары до храмов горы Хиэй; при взгляде на его безупречную белую кожу, на искусно вычерненные зубы, на голову, увенчанную, как подобало бы даме, пёстрым атласом, вспоминалась прекрасная Мацура Саёхимэ, что год напролёт махала со скалы косынкой вслед уплывшему на чужбину мужу; и смазавшиеся во сне линии бровей являли вид такой, словно смазал их ветерок от взмахов соловьиных крыльев. Будь это в правление императора Сюань-цзуна, его звали бы Ян Гуйфэй. Во времена Хань Уди его путали бы с красавицей Ли.
Шестнадцатилетний Ёсицунэ был переодет в девушку во время встречи со своим будущим вассалом Бэнкэем (эти два имени связаны почти так же, как Ахилл и Патрокл, Александр и Гефестион - только разве что без эротического подтекста, хотя кто их знает?:) ) на мосту Годзё в Киото. Сюжет этот был популярен среди художников, но в значительно более поздние времена. Другие гравюры:
www.sinister-designs.com/graphicarts/gojo1-2.ht...
www.japaneseprints-london.com/images/New%20Imag...
www.sinister-designs.com/graphicarts/yoshitsune...

Есть роман XII века "Торикаэбая моногатари" ("Путаница"). Содержание его излагается так: «Путаница» («Торикаэбая моногатари») — японский роман XII века из жизни аристократического общества. Завязкой романа является появление на свет похожих как две капли воды брата и сестры, по мере взросления которых оказывается, что мальчик воспринимает себя девочкой, а девочка считает себя мальчиком. Что, кроме путаницы, может получиться из этого? Что чувствовала женщина, став мужчиной, и что заставило ее снова стать женщиной? Как сумел мужчина побороть природную застенчивость? Это роман о понимании и нежелании понять, о сострадании и жестокости, о глубокой и преданной любви. Утонченность и поэзия, трагедия и фарс. Там есть немало милых и двусмысленных ситуаций, однако отношения описаны все-таки гетеросексуальные. Несмотря на то, что герои - трансгендеры, привлекают их все-таки представители противоположного пола. Процитирую кусочек:

...Никому не сказавшись, Сайсё прошел в западные покои, туда, где обычно скрывался Химэгими. День был очень жарким, Химэгими отдыхал, сбросив верхнюю одежду. Заметив Сайсё, он отодвинулся подальше вглубь комнаты со словами:
— Ты некстати, я не могу тебя принять, я не одет.
— Это неважно, не беспокойся, — Сайсё будто и не слышал, что сказал Химэгими. Поскольку никого из женщин поблизости не было, Сайсё со спокойным сердцем прошел дальше.
— И правда, ужасная жара, — улыбаясь, сказал Сайсё и опустился на колени. — Я совсем запутался, мне грустно. Я так давно тебя не видел и очень скучал, мне было так одиноко, а ты ищешь предлог выгнать меня, — упрекнул он Химэгими.
— Мне неудобно, что я в таком виде.
— Правда, ужасно жарко. Давай-ка и я разденусь, — сказал Сайсё, снимая одежду. — Вот так гораздо лучше.
Химэгими положил подушки туда, где было попрохладнее, и они прилегли, обмахиваясь круглыми веерами. На Химэгими были шелковые штаны и белая нижняя рубаха, он расслабился, его разгоряченное от жары лицо было прекрасным, еще более привлекательным и дивным, чем всегда. Линия рук, округлость бедер, ясно просвечивающих сквозь тонкое полотно, белоснежная кожа были неподражаемы. Он был свеж, мил и очарователен, и так красив, что равного ему — не сыскать. «Если бы женщина была столь прекрасна, я наверняка влюбился бы в нее без памяти!» С такими неподобающими мыслями Сайсё придвинулся к Химэгими...


Химэгими - собственно, девушка, переодетая юношей. Сайсё испытывает к ней влечение, не подозревая о ее истинном поле, и при этом не мучается никакими моральными соображениями. В данную эпоху вообще мужчина считался тем более красивым, чем более он изящен и женствен, и традиционная похвала внешности мужчины - "кожа нежная, как у девушки", "красивый, как девушка" и пр. Именно так описывается секс-символ эпохи принц Гэндзи. Красивого и изящного юношу все любят и привечают - другие аристократы, государь и его министры. Однако в силу его независимого положения его не так легко склонить к любовной связи, как женщину, которая не обладала особенной свободой и редко могла отказать мужчине. Известны случаи, когда кавалер просто-напросто пробирался к спальню к даме, не спрашивая ее согласия, и она лила слезы до, во время и после секса :) В данном тексте Сайсё все-таки проявляет сексуальные намерения ДО того, как узнает истинный пол Химэгими. Автор пишет об этом без осуждения, но все же заметно, что мысль о мужской любви ему чужда. Например, дальше: ...Сайсё же в это время прямо-таки сходил с ума — он боялся, что государь вдруг тоже догадается, что Химэгими — женщина, а поскольку равных ей нет, государь непременно захочет проводить время только с ней. Дальше встречается: "...Если нас увидят, что подумают люди?" - но это можно отнести за счет того, что Химэгими не желает, чтобы его/её тайна раскрылась.


Заключение

В общем и целом, гомосексуализм не занимал заметного места в хэйанской картине мира, хотя вне всякого сомнения существовал в реальности. Возможно, многие источники, могущие пролить свет на данный вопрос, попросту не дошли до наших дней или не были переведены со старояпонского.
Однако хэйанская утонченная культура служит заметным источником вдохновения для современного творчества, как литературного, так и визуального, включая кино, мангу и аниме, что я постараюсь осветить в следующем посте.

@темы: научная литература/статьи, мужчины/юноши, монахи, кросспол/трансы, живопись/графика до XX века, женщины/девушки, Япония

Комментарии
2009-06-26 в 20:33 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Весьма подробно и интересно, спасибо. Только теперь захотелось почитать у помянутые вещи,а они на русский не переведены. ну как всегда.

2009-06-29 в 11:55 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Эрл Грей
Как это??? все переведено, что я упоминала, все можно скачать, даже Гэндзи - правда, не целиком, а первые два тома, что ли.
Что конкретно ты не нашел, бум разбираться :)

2009-06-29 в 12:38 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Гэндзи читал. Повесть о доме Тайра читал. Есицуне у меня есть. Сей-Сенагон читал, есссно. Собачье изголовье - от тебя только услышал.
Торикаэбая моногатари - неа.

2009-06-29 в 12:51 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Эрл Грей
Так у меня в посте же ссылка стоит непосредственно на текст на либрусеке. Я ж не руками набирала текст, а оттуда брала.
Собачье изголовье - я про него давно слышала, но уже не помню, видела ли в сети больше, чем цитирую. Еще поищу.

2009-06-29 в 13:01 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
ААА! Ясно.

2009-06-29 в 13:05 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Нашла "Собачье изголовье"! как хорошо быть запасливой. Выложу отдельным постом.

2009-06-29 в 13:09 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Да? Прекрасно! (потирая ручонки)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Чайный домик

главная