16:37 

итак, рассказ

lexxnet
При квалифицированной казни эротике нет места!
О страстной любви, побеждающей смерть. То есть, даже смерть от домогательств не спасла (не в смысле некрофилии причем).
Что такое какая-то лиса против настоящего мужеложца? - фигня, право слово.:eyebrow:

Нежный красавец Хуан Девятый
Пу Сун-лин


Хэ Шицань, по прозвищу Цзысяо, имел свою студию в восточном Тяоси. Ее двери выходили в совершенно открытое поле. Как - то к вечеру он вышел и увидел женщину, приближавшуюся к нему на осле. За ней следом ехал юноша. Женщине было за пятьдесят. В ней было что - то чистое, взлетающее. С нее он перевел глаза на юношу. Тому было лет пятнадцать - шестнадцать. Яркой красотой своей он превосходил любую прекрасную женщину.
Студент Хэ отличался пристрастием к так называемому "отрыванью рукава". И вот, как только он стал смотреть на юношу, душа его вышла из своего, так сказать, жилища, и он, поднявшись на цыпочки, провожал юношу глазами до тех пор, пока не исчез его силуэт, - Только тогда он вернулся к себе.
На следующий день он уже спозаранку принялся поджидать юношу. Солнце зашло, в темноте полил дождь. Наконец он проехал. Студент, всячески выдумывая, бросился любезно ему навстречу и с улыбкой спросил, откуда он едет. Тот отвечал, что едет из дома деда по матери. Студент пригласил зайти к нему в студию слегка отдохнуть. Юноша отказался, сказав, что ему недосужно. Студент стал настойчиво его тащить, и тот наконец зашел. Посидев немного, он встал и откланялся, причем был очень тверд: удержать его не удалось. Студент взял его за руку и проводил, усердно напоминая, чтобы он по дороге заезжал. Юноша, кое - как соглашаясь, уехал.
С этих пор студент весь застыл в думе: у него словно появилась жажда. Он все время ходил взад и вперед, усердно всматриваясь, и ноги его не знали ни остановки, ни отдыха.
Однажды, когда солнце уже охватило землю полушаром, юноша вдруг появился. Студент сильно обрадовался и настоял на том, чтобы юноша вошел в дом. Слуге подворья было приказано подать вино. Студент спросил, как его фамилия и прозвание. Он отвечал, что его фамилия Хуан; он девятый по счету; прозвания, как отрок, еще не имеет.
- Наша милостивица живет у дедушки и временами сильно прихварывает. Поэтому я часто навещаю ее.
Вино обошло по нескольку раз. Юноша хотел проститься и уехать, но студент схватил его под руку и задержал. Затем закрыл дверь на ключ. Юноша не знал, что делать, и с раскрасневшимся лицом снова сел.
Студент заправил огонь и стал с ним беседовать. Юноша был нежен, словно теремная девушка. Как только речь переходила на вольные шутки, его сейчас же охватывал стыд, и он отворачивался лицом к стене.
Не прошло и нескольких минут, как студент потащил его с собой под одеяло. Юноша не соглашался, под предлогом дурноты во сне. Дважды, трижды заставлял его студент. Наконец он снял верхнее и нижнее платье, надел штаны и лег на постель.
Студент загасил огонь и вскоре подвинулся к нему;
лег на одну с ним подушку, согнул руку, положил ее на бедра и стал его похотливо обнимать, усердно прося его об интимном сближении. Юноша вскипел гневом.
- Я считал вас, - сказал он, - тонким, просвещенным ученым. Вот отчего я так к вам и льну... А это делать - значит считать меня скотиной и по скотски меня любить.
Через некоторое, весьма малое время утренние звезды уже еле мерцали. Юноша решительным шагом вышел.
Студент, боясь, что он теперь порвет с ним, стал опять его поджидать. Переминаясь с ноги на ногу, он устремлял взор вдаль, и глаза его, казалось, пронизывали Северный Ковш.
Через несколько дней юноша наконец появился. Студент бросился ему навстречу, стал извиняться за свой поступок и силком втащил его в студию, где торопливо усадил и стал весело с ним разговаривать. В глубине души он был крайне счастлив, что юноша, как говорится, не помнит зла, Вслед за тем он снял туфли, влез на кровать и опять стал гладить его и умолять.
- Ваша привязанность ко мне, - сказал юноша, - уже, можно сказать, врезана в мои внутренности. Однако близость и любовь разве ж непременно в этом?
Студент сладко говорил о том, как бы они сплелись, и просил только разок прикоснуться к его яшмовой коже. Юноша позволил. Студент подождал, пока он уснул, и стал потихоньку учинять легкомысленное бесчинство. Юноша проснулся, схватил одежду, быстро вскочил и под покровом ночи убежал.
Студент приуныл, словно что - то потерял. Забыл о еде, покинул подушку и с каждым днем все более и более хирел. Он теперь только и знал, что посылал своего слугу из студии ходить повсюду и посматривать.
Однажды юноша, проезжая мимо ворот, хотел прямо направиться дальше, но мальчик - слуга ухватил его за одежду и втащил. Юноша, увидя, как начисто высох студент, сильно испугался, стал его утешать и расспрашивать. Студент рассказал ему все, как это было. Слезы крупными каплями так и падали одна за другой вслед его словам.
Юноша прошептал:
- Моим маленьким мыслям всегда представлялось, что, сказать по правде, эта любовь не принесет вашему младшему брату пользу, а для вас будет гибельной. Вот почему я не делал этого. Но раз вам это доставит удовольствие, - разве мне жалко?
Студент был сильно обрадован, и, как только юноша ушел, болезнь сейчас же пошла на убыль, а через несколько дней он вполне оправился.
Юноша пришел опять, и он крепко - крепко к нему прильнул.
- Сегодня, пересиливая себя, поддержал ваше желание, - сказал юноша. - Сделайте милость, не считайте, что так будет всегда.
Затем он продолжал:
- Я хотел бы кое о чем вас попросить. Готовы ли вы мне посодействовать?
- В чем дело? - спросил студент.
- Мать моя, видите ли, страдает сердцем. Ее может вылечить только "Первонебная" пилюля Ци Евана. Вы с ним очень хороши, так что можете ее у него попросить.
Студент обещал. Перед уходом юноша еще раз ему напомнил. Студент пошел в город, достал лекарства и вечером передал его юноше. Тот был очень рад, положил ему на плечо руку и очень благодарил.
Студент опять стал принуждать его соединиться с ним.
- Не пристращайтесь ко мне, - сказал юноша. - Позвольте мне подумать для вас об одной красавице, которая лучше меня в тысячи и тысячи раз.
- Кто такая? Откуда? - любопытствовал студент.
- У меня, видите ли, есть двоюродная сестра - красавица, равной которой нет. Если бы вы могли снизойти к ней своим вниманием, я бы, как говорится, "взялся бы за топорище и топор".
Студент слегка улыбнулся, но не ответил. Юноша спрятал лекарство и ушел. Через три дня он пришел и опять попросил лекарства. Студент, досадуя, что он так опоздал, сказал ему много бранных слов.
- Я, видите ли, не могу допустить себя до того, чтобы принести вам несчастье, и поэтому отдаляюсь... Если же мне не удается дать себя понять, то, пожалуйста, не раскаивайтесь.
С этих пор они сходились и наслаждались, не пропуская ни одного вечера.
Каждые три дня юноша непременно хоть раз просил лекарства. Ци показалось очень странным, что так часто требуется.
- Это лекарство, - сказал он студенту, - таково, что не бывало еще человека, который принял бы его более трех раз. Как это так вышло, что долго нет выздоровления?
Ввиду этого он завернул тройную порцию и сразу вручил ее студенту. Затем, посмотрев на него, Ци сказал:
- Вот что, сударь, вид ваш и выражение лица что - то темпы и бледны. Больны вы, что ли?
- Нет, - сказал студент.
Ци пощупал пульс и пришел в ужас.
- Да у вас в пульсе бесовщина! - вскричал он. - Болезнь сидит в "малом потайном"... Кто не остережется - беда.
Студент вернулся и передал юноше эти слова.
- Отличный врач, - сказал тот, вздыхая. - Я действительно лис и боюсь, что не принесу вам счастья.
Студент, боясь, что он обманет, спрятал лекарство и вручил ему не все: думал, что он не придет. Прошло совсем немного дней, и он действительно заболел. Позвал Ци освидетельствовать.
- Вот видите, - сказал тот, - в прошлый раз вы не сказали мне всей правды, и вышло, что теперь дыхание вашей жизни уже блуждает по пустырям... Даже Цинь Хуань и тот разве может вам помочь?
Юноша приходил каждый день проведать его.
- Вот, - говорил он, - не слушали вы моих слов - я действительно дошли до этого состояния!
Студент тут же умер. Хуан ушел, горько плача.
До этих еще происшествий в уездном городе, где умер студент, жил некий большой сановник с придворным званием. В молодости он делил со студентом Хэ, как говорят, кисть и тушь, по семнадцати лет уже был выдвинут и назначен в "Лес Кистей".
В то время цнньским фаньтаем был человек, жадный до насилия н взяток. Никто из придворных чинов об этом не говорил царю, но новый академик имел решимость написать доклад, обличающий злоупотребления фаньтая. Однако так как здесь было то, что называется "переходом через жертвенные кубки", то он потерял должность, а фаньтай, наоборот, был повышен в должность дворцового министра. И вот он стал ежедневно следить, не прорвется ли где - нибудь молодой ученый.
А наш ученый сызмальства слыл за храбреца и в свое время пользовался, как говорится, "взглядом темных зрачков" взбунтовавшегося против династии князя. Зная это, бывший фаньтай приобрел покупкой старые письма от одного к другому и предъявил нашему ученому в письме угрозу. Тот испугался и покончил с собой. Его супруга тоже умерла, бросившись в петлю.
По прошествии ночи ученый вдруг воскрес:
- Я - Хэ Цзысяо, - заявил он.
Стали спрашивать, и все то, что он говорил, действительно происходило в доме Хэ. Тогда только поняли, что Хэ вернулся своей душой в чужое, заимствованное тело. Стали его удерживать, но он не счел это для себя возможным, вышел и побежал в свое старое жилище.
Губернатор, заподозрив обман, захотел непременно его унизить, погубить и послал к нему человека с требованием тысячи лан. Ученый сделал вид, что соглашается, но от горечи и досады он готов был порвать с жизнью.
Вдруг ему докладывают о приходе юноши - он обрадовался, заговорил с ним, и сразу явились к ним и радость и горе. Только что он захотел снова учинить непристойность, как юноша спросил его:
- Скажите, сударь, у вас три, что ли, жизни?
- Мои раскаянья в своей жизни и мучениях не стоят этой смерти - блаженства!
И рассказал ему свои обиды и горечи. Юноша погрузился в глубокое, далекое раздумье и через некоторое время сказал:
- К счастью, вот я снова встретился с вами вновь живым, но вам пусто ведь так, без подруги. Помните, я тогда еще говорил вам о своей двоюродной сестре. Так вот, она умна и прелестна, у ней большая изобретательность. Она - то уж непременно сумеет разделить с вами неприятность?
Наш ученый пожелал взглянуть хоть раз на ее лицо.
- Это нетрудно устроить, - сказал юноша. - Завтра я возьму ее с собой к старой матери, и она пройдет по этой самой дороге. Сделайте вид, что вы мой старший брат, а я, под предлогом жажды, попрошу у вас напиться. Вы, положим, скажете так: "Осел убежал!" - так это будет знаком согласия!
Условившись, они расстались. На следующий день, только что солнце стало на полдень, как юноша и в самом деле прошел у ворот в сопровождении молодой девушки. Наш ученый сделал ему приветственный жест и стал с ним тихо - тихо шептаться, причем бросал на девушку беглые и косые взгляды. Перед ним была милая, привлекательная, стройная, очаровательная девушка - самая настоящая фея!
Юноша попросил чаю. Хозяин попросил войти, чтобы напиться в доме.
- Ты не удивляйся, сестрица, - сказал юноша, - это мой старший брат по клятвенной дружбе. Не беда, если мы несколько отдохнем у него!
С этими словами он помог ей слезть, а осла привязал к дверям. Вошли. Хозяин сам поднялся, чтоб заварить чай, и сказал, смотря на юношу:
- То, что ты, милый, намедни говорил, - не достаточно исчерпывает дело! Сегодня мне здесь приходит конец!
Девушка, видимо, догадалась, что он говорит о ней, встала с дивана и, стоя, сказала брату, словно щебеча.
- Уйдем!
Наш ученый, выглянув за дверь, сказал:
- Осел - то, гляди, убежал!
Юноша с быстротой огня выбежал. Ученый обнял девушку и просил сойтись с ним. У той по лицу пошли пунцовые переливы, вся съежилась, словно попалась в тюрьму. Громко закричала, но юноша не отозвался.
- У вас, сударь, есть ведь жена, - сказала она, - к чему вам губить у человека честь и стыд? Он объяснил ей, что неженат.
- Можете ли вы поклясться мне Рекой и Горой? Не дайте осеннему ветру увидеть ко мне пренебрежение!.. А тогда только прикажите, и я послушаюсь!
И он поклялся блистающим солнцем. Девушка более не сопротивлялась.
Когда дело было сделано, явился юноша. Девушка, сделав строгое лицо, гневно забранилась.
- Это, милая, Хэ Цзысяо, - сказал он, - в прежнее время известный литератор, а ныне придворный ученый. Со мною он в наилучшей дружбе. Это человек надежный. Сейчас мы доведем об этом до сведения тетки, и она, конечно, тебя не обвинит!
Солнце было уже к вечеру. Хэ хотел удержать их, не позволяя уходить, но девушка выразила опасение, как бы тетка не напугалась и не подумала чего - нибудь особенного. Но юноша с острой решительностью взял это на себя, сел на осла и помчался.
Прожили так несколько дней. Появилась какая - то женщина за руку с прислугой. Ей было за сорок лет;
одухотворенностью своей и своим общим видом она совершенно напоминала девушку. Хэ крикнул ей, чтобы та вышла... Действительно, это была ее мать. Посмотрев на дочь прищуренными глазами, она спросила с крайним удивлением, как это она очутилась здесь. Дочь, застыдившись, не могла ответить. Хэ пригласил мать зайти, сделал ей поклон и объявил, как и что. Мать засмеялась.
- Мой Девятый, - сказала она, - юная душа... Зачем, как говорится, "он оба раза не спросил"?
Девушка сама пошла в кухню, поставила кушанья и угощала мать. Поев, старуха ушла.
С тех пор как Хэ получил красавицу подругу, все его сердечные стремления были в высокой степени удовлетворены. Однако нить зла так и кружила в его душе, и он все время ходил надутый, недовольный, с видом страдальца. Жена спросила его, что это значит, и он рассказал ей все от начала до конца, что только пришло на память. Она засмеялась.
- Ну, это - то мой девятый братец и один может распутать, - сказала она. - Чего горевать? Хэ спросил ее, как это может быть.
- Я слышала, - отвечала жена, - что господин губернатор тонет в песнях и музыке, да и к глупеньким мальчикам весьма неравнодушен. Во всем этом мой девятый братец, как известно, отличается. Пусть он приглянется губернатору, а мы и подарим... Его злоба может таким образом пройти. Кроме того, можно еще будет ему отомстить за его зло.
Хэ выразил опасение, что брат не согласится на это.
- Вы только, пожалуйста, умолите его, - сказала она.
Через день Хэ, увидя юношу, встретил его, идя на локтях. Тот был ошарашен.
~ Как? - вскричал он. - В двух ваших жизнях я был вам друг... Везде, где только можно было это проявить, я не посмел бы пожалеть себя от головы до пят... Откуда вдруг взялась эта манера обращаться ко мне?
Хэ изложил ему все, что было надумано. Юноша изобразил на лице трудную борьбу.
- Я от этого человека потеряла свое тело, - вмешалась женщина. - Кто, скажи по правде, это сделал? Если теперь ты дашь ему завянуть и погибнуть среди его жизненного пути, то куда ты меня - то денешь?
Юноше не оставалось ничего другого, как согласиться. И вот Хэ тайно уговорился с ним и отправил спешное письмо к своему приятелю, сановнику Вану, прислав с письмом и самого юношу. Ван понял, чего хочет Хэ, устроил большой обед, на который пригласил и губернатора. Затем он велел юноше нарядиться женщиной и исполнить на обеде танец Небесного Мо. Получилось полнейшее впечатление прелестной женщины.
Губернатор так и одурел. Стал тут же настойчиво просить Вана отдать ему юношу, причем готов был дать за него крупные деньги, и единственно чего боялся, так того, что ему не удастся за них получить его. Ван притворился, что это его вводит в глубокое раздумье и сильно затрудняет. Помешкав довольно продолжительное время, он наконец отдал юношу, но уже от имени Хэ. Губернатор был в восторге, и старая ссора сразу была разрешена. Получив теперь юношу, он от него уже не отходил; где бы ни был, что бы ни делал, двигался ли, сидел ли. У него было более десятка обслуживавших его девиц. На них он смотрел теперь, как на пыль и грязь.
Юноша стал у него пить и есть и пользоваться всяческой услугой, словно князь. Кроме того, губернатор подарил ему более десяти тысяч лан монет.
Через полгода губернатор захворал. Юноша, зная, что он уже совсем на дороге в тьму, сложил на повозку золото и парчу и временно поместил все это в доме Хэ. Вслед за этим губернатор умер. Юноша извлек деньги и выстроил целые хоромы, завел мебель и утварь, нанял слуг и служанок. Мать, братья, тетки - все пришли жить с ним вместе.
Когда юноша выходил из дому, на нем была великолепная шуба, его везли превосходнейшие кони.
Никто не знал, что он лис.

Особенно мне финал с продажей любовничка губернатору по нраву. Высокие отношения. :rolleyes:

@темы: оборотни/демоны, мужчины/юноши, Китай

Комментарии
2009-07-03 в 17:01 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Прелестный, прелестный рассказик! :)

2009-07-03 в 17:11 

Jaren Ral
Да, скифы - мы! Да, азиаты - мы, с раскосыми и жадными очами!
Здоровский рассказ!

2009-07-03 в 17:23 

There's a fine line between cuddling and holding someone down so they can't get away
Перед тем, как начать читать.. Слушай, если это перевод с английского, можно попросить выложить его, или отправить по мэйлу, или линк дать, плиз? :shy:
И еще? Можно убрать под кат твое впечатление, ибо спойлер, однако :) Если тебе влом, то я сама

2009-07-03 в 17:37 

lexxnet
При квалифицированной казни эротике нет места!
suhi Это классический перевод академ. Алексеева. :eyebrow:
Впечатление - это сначала или в конце?

2009-07-03 в 17:38 

lexxnet
При квалифицированной казни эротике нет места!
Идари А нехрен принуждать любовника к гетерастии. Хорошо, в бордель не продали.

Jaren Ral Ага.

2009-07-03 в 17:46 

There's a fine line between cuddling and holding someone down so they can't get away
lexxnetЭто классический перевод академ. Алексеева. :eyebrow: *благоговеет* ну лана :D
Впечатление - это сначала или в конце? В конце :)
Ой, забыла поблагодарить, сорри! Сапсибо большое, да

2009-07-03 в 18:22 

There's a fine line between cuddling and holding someone down so they can't get away
Прочитала.. эээ... какой.. невероятный бред.... И сам рассказ бредовый и перевод... мнээ.. удивительный.. еле осилила... :nerve:Весьма познавательно.. :alles:
Но юноша с острой решительностью взял это на себя, сел на осла и помчался. :spriv:

2009-07-03 в 18:49 

lexxnet
При квалифицированной казни эротике нет места!
suhi И сам рассказ бредовый и перевод... мнээ.. удивительный.. еле осилила...
Ну, вот так принято переводить китайскую классику. Чтоб сразу было видно, что не русская. И это еще не самый бредовый рассказ в сборнике.

2009-07-03 в 18:52 

There's a fine line between cuddling and holding someone down so they can't get away
lexxnet А есть еще подобные? :shy:
Скажи, а почему принято так переводить? У меня, серьезно, сложилось впечатление, что переводил человек, у которого проблемы с русским... Неужели прямо так непонятно, что нерусская и надо коряво? И читать тяжело... :-(

2009-07-03 в 19:27 

lexxnet
При квалифицированной казни эротике нет места!
suhi У Пу Сун-лина - кажется, нет, он про лисиц, а не лисов, в основном, писал.
Не знаю. Наверное, пытаются так китайский стиль передать. Хотя и перевод очень старый, где-то начало ХХ века.

2009-07-03 в 19:50 

There's a fine line between cuddling and holding someone down so they can't get away
А тогда понятно... если такой старый, то да

2009-07-03 в 21:13 

Лианнон
Главный уполномоченный контроля за демонами Эдо
В книке "Китайскй эрос" читала его, офигенный рассказ, один из моих любимых. :heart: Особенно пленяют некоторые выражения, спасибо переводчику, наверно.)))

2009-07-03 в 21:31 

lexxnet
При квалифицированной казни эротике нет места!
Лианнон Переводчик жохх. Я как-то пыталась имитировать стиль - не, сложно. :alles:

2009-07-05 в 00:35 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Насколько я знаю, Алексеев старался переводить наиболее близко к оригиналу, сохраняя по возможности конструкции и чуть ли не порядок слов. Тем более что в его время еще не было традиции перевода с китайского на русский. И уж подавно - такой литературы.

2009-07-06 в 17:23 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Лианнон
А у тебя нет ли случайно сканера? Чтобы отсканить, что там в книжке "Китайский эрос" говорят про гомосексуализм. У меня-то книжка есть, но не под рукой, и в инете я не нашла пока что...

2009-07-09 в 11:30 

Лианнон
Главный уполномоченный контроля за демонами Эдо
Идари - сканера нет! Жалко, в книге действительно много интересного, может позже удастся.:hmm:

2009-07-09 в 11:46 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Лианнон
Хммм, а фотик? Можно фоткнуть и мне прислать, кстати :) В век инета живем, как-никак!

2009-07-09 в 11:57 

Лианнон
Главный уполномоченный контроля за демонами Эдо
Идари - попробую сегодня. Кстати, есть сайт, где сфотографированные тексты переводят в компьютерный тект, не знаешь такой?

2009-07-09 в 11:59 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Лианнон
Да есть такая программа Fine Reader, у меня есть :)
Ты фоткай - надо, чтобы строчки были как можно ровнее, без искажений, и текст как можно четче.
и скидывай мне на lankmar@mail.ru, я на следующей неделе займусь.

2009-07-09 в 12:09 

lexxnet
При квалифицированной казни эротике нет места!
Лианнон Если текста много, можешь мне заодно скинуть.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Чайный домик

главная