Ссылку нашла у Кошка - "Подобно водам, падающим с вершины Цукубанэ и образующим глубокое русло реки Минано, в наши дни эта любовь, бывает, превосходит по силе любовь между мужчиной и женщиной. Даже сердца храбрых воинов смущались этой любовью, не говоря уже о придворных и аристократах. Простые жители в горах, собиратели дров для очага, также познали удовольствие быть под сенью молодого деревца."
Составитель антологии - поэт и ученый Китамура Кигин (1624—1705)
В комментариях рассказываются истории создания этих стихов. Например:
"Один императорский секретарь отправил своего сына в монастырь на горе Хиэй учиться под началом Тансу Гёнин. Мальчик был прекрасно сложен и красив лицом. Однажды, когда он отправился домой, чтобы навестить родителей, священники из храма Миидэра заманили его к себе. Монахи из храма на горе Хиэй осудили его поступок. Во-первых, они спросили учителя послушника о том, что произошло в действительности. Он ответил: "Нет ничего необычного в том, что послушник ненадолго задержится дома, но я ничего не знаю о факте его пребывании в Миидэра. Позвольте мне послать ему письмо. Гёнин достал бумагу и тушевальницу. Он написал танка (№44). Когда священники из Миидэра прочитали его поэму, они ответили: "У нас не нашлось ответа на ваше превосходное стихотворение". И без всяких церемоний вернули мальчика в Хиэй. "
Составитель антологии - поэт и ученый Китамура Кигин (1624—1705)
В комментариях рассказываются истории создания этих стихов. Например:
"Один императорский секретарь отправил своего сына в монастырь на горе Хиэй учиться под началом Тансу Гёнин. Мальчик был прекрасно сложен и красив лицом. Однажды, когда он отправился домой, чтобы навестить родителей, священники из храма Миидэра заманили его к себе. Монахи из храма на горе Хиэй осудили его поступок. Во-первых, они спросили учителя послушника о том, что произошло в действительности. Он ответил: "Нет ничего необычного в том, что послушник ненадолго задержится дома, но я ничего не знаю о факте его пребывании в Миидэра. Позвольте мне послать ему письмо. Гёнин достал бумагу и тушевальницу. Он написал танка (№44). Когда священники из Миидэра прочитали его поэму, они ответили: "У нас не нашлось ответа на ваше превосходное стихотворение". И без всяких церемоний вернули мальчика в Хиэй. "